Ir al contenido principal

¿Hermano nativo, compañero campesino?

Hay que ganarse las categorías de "hermano" y "compañero". En Cashiriari (Bajo Urubamba), junio de 2014
Voy a tratar de plantear el tema de la mejor manera, tratando de no ofender a nadie. Quienes no pertenecemos a un contexto indígena, con regularidad solemos llamar a los indígenas con un término que nos ofrece la sensación de cercanía social, de respeto, de comunión. A los indígenas amazónicos de las comunidades nativas solemos decirles “hermanos”, mientras que a los indígenas quechuas o aymaras de las comunidades campesinas les decimos “compañeros”. ¿A qué responde esta actitud? ¿Realmente un término puede acercar a dos personas culturalmente distantes e históricamente desvinculadas? Considero que debemos encontrar las palabras (y las actitudes) adecuadas si queremos ganar la confianza de alguien que en la práctica no conocemos.

Entiendo que la utilización de estos términos responde a una postura indigenista sincera (al menos la mayor parte de las veces),  a una práctica intercultural y a un intento de resarcir el poder pernicioso que los nuestros han ejercido sobre aquellos. Bueno, si queremos mostrar realmente respeto, no deberíamos sentir pena por ellos, esa es una actitud paternalista y una forma de discriminación. Así también, no deberíamos repartir términos de parentesco o de compañerismo de forma gratuita, hinchadas de vacío emocional, sin antes ganarse ese derecho en base a la convivencia y al consentimiento mutuo.

Por estas razones, me parece inapropiado llamar “hermano” al indígena que apenas conocemos y que al mismo tiempo nos refracta la idea de desamparo. Así también, me parece inapropiado llamar “compañero” a alguien que no hemos acompañado nunca en su camino, en sus ideas, acciones, pensamientos e ilusiones. Son dos términos que deberíamos usarlos con más prudencia, ya que no son gratuitos, y más bien contienen un alto sentido de confraternidad, respeto, solidaridad y compasión forjados en base al vínculo, el cual, a su vez, se construye en el camino de la vida compartida. Voy a usar un ejemplo para ilustrar la idea. Los indígenas amazónicos, antes de la llegada de los maestros de escuela, no tenían nombres propios para referirse unos a otros, sino que utilizaban términos de parentesco. Una persona llamaba a su progenitor “padre”, y éste decía “hijo” a su descendiente. Los términos de parentesco no sólo reemplazaban o hacían innecesaria la utilización de nombres propios, sino que además constituían la base de la unidad familiar (solidaridad, fraternidad, compañerismo, compromiso, defensa) en oposición a familias o clanes enemigos, en oposición a los extraños o extranjeros. Así que ser “hermano” o “compañero” de alguien, no es un estatus instantáneo, hay que ganárselo de dos formas: nacer en el seno familiar o ingresar a él en base al mérito. El matrimonio o el compadrazgo, por ejemplo, son formas de entrar al círculo familiar.

Una vez comenté estas ideas en mi Facebook, y una persona escribió que todos éramos hermanos sin importar raza, color, procedencia, sexo, etc., que todos éramos iguales bajo los ojos de Dios, y que yo estaba mostrando una actitud racista y excluyente hacia los indígenas por ser indígenas. Este comentario me hizo pensar que el sentido espiritual de la palabra “hermano” va más allá de las etiquetas del parentesco y las explicaciones sociales, sin duda, pero sólo he conocido algunos sacerdotes católicos, pastores protestantes, shamanes amazónicos y paq’os andinos que la utilizan con tal naturalidad que fácilmente diluyen a la más antigua de las diferencias culturales. Así que utilizar la palabra “hermano” en el sentido espiritual, también exige de una preparación, pero de aquella relacionada al sacrificio. En fin.

Ahora, ¿Alguna vez les han preguntado si los pueden  llamar “hermanos” o “compañeros”? ¿Se han preguntado cómo reciben estas denominaciones? ¿Han notado cómo reaccionan a nuestro llamado al parentesco? No voy a responder por ellos, sin embargo, tengo la impresión de que la primera vez se sienten extrañados y, después de hallar intereses mutuos, repiten o nos devuelven los mismos términos como una forma de interrelación, como un saludo repetitivo que pierde el sentido de fondo y que poco a poco se transforma en una moda.

Pero por otro lado, realmente algunos lo pueden tomar como una deferencia, como la proposición de una alianza intercultural que implícitamente conlleva responsabilidades  mutuas. O sea que lo toman en serio, como si en verdad nosotros quisiéramos ser sus hermanos o compañeros en el sentido del parentesco. Esto genera, sin duda, expectativa en el indígena. Y cuando esa expectativa termina por develar un engaño terminológico, una estrategia de inclusión compasiva, entonces se transforma en frustración.

¿Cuál sería entonces la forma de llamar a los indígenas sin transgredir su parentesco? Para empezar, se debe considerar que toda persona extraña o externa a nuestra cultura es un ser humano que merece respeto, hasta que demuestre lo contrario. Y un término de respeto en nuestra cultura, aplicable a todo aquel o aquella que no pertenece a nuestro círculo familiar, es el de “Señor” o “Señora”, seguido del nombre. Pero unida a estas palabras se debe mostrar una actitud de respeto, no la actitud displicente o sumisa, sino la firme, seria, sincera, transparente, abierta y cordial.

Pienso además que junto al término que utilicemos para referirnos a otros, lo que debe primar es la actitud, y esta es una de las formas universales de comunicación y entendimiento.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cosmovisión y Religiosidad en Sociedades Amazónicas en un Contexto Histórico

Los psicoactivos como fuente de la espiritualidad y la cosmovisión indígena (Charla preparada para los estudiantes del programa “Pueblos Indígenas y Globalización”, de la organización World Learning, School for International Training, ofrecida en la ciudad del Cusco, Perú, el día jueves 12 de marzo de 2015) Dudo sinceramente de que el poblador amazónico (el indígena ancestral) haya sido un hombre religioso en el sentido que hoy se entiende, es decir, pegado a un dogma y recreando de manera constante y disciplinada un conjunto de rituales estructurados por una institución tutelar, y dirigido por una élite teológica orgánica. Pensar que el indígena amazónico se sujeta a esto va contra sus principios de independencia y libertad. Más bien considero que es un ser espiritual, uno que a lo largo de su existencia logró aprender a interrelacionarse con otros seres más poderosos o inferiores a él, pero que sin embargo reconoce en tanto influye y transforma su vida.  Otra idea de

"Wanamey, el árbol de la vida". Relato de origen de los Wachiperi

Versión de Alejandro (Darikiking) Jahuanchi. Desde su origen, los pueblos indígenas, como los Wachiperi, Toyeri, Sapiteri y Arakmbut del Cusco y Madre de Dios, son todos hijos de la noche e hijos del día. Cuando después de la oscuridad se hizo la luz y el Ojo Universal (El Sol) iluminó la tierra, apareció la humanidad y con ella aparecieron los animales antiguos como el jaguar, la serpiente, el oso, el mono. Las aves aparecieron después y son fruto del árbol de Wanamey, y son la procreación de Wanamey. Durante muchos, muchos años vivieron inocentes, no conocían el pecado ni el mal, ni había diferencias de ideas políticas, ni guerras, todos vivían en armonía y en paz. Los animales y los hombres vivían  juntos sin miedo los unos de los otros, todo era armonía, convivían juntos, pero cuando el hombre comienza a desarrollarse culturalmente empieza el desequilibrio, las guerras y el desorden, los abusos y los asesinatos, los hombres y los animales dejan de convivir y comienzan a mat

Los extinguidores de la cultura Wachiperi

Hace más de 10 años que conozco a los habitantes de la comunidad nativa de Queros, y recientemente a los de Santa Rosa de Huacaria, en el distrito de Kosñipata, provincia de Paucartambo, Cusco. Ambos comparten un hilo cultural que se está debilitando paulatinamente hasta quebrarse si antes no ponemos los puntos en claro. En estas comunidades viven los indígenas amazónicos autodenominados Wachiperi, antes conocidos como Huachiperis, que son una rama dialectal del pueblo Harakbut. Los antropólogos y otros especialistas de la cultura han determinado que los Wachiperi están volteando la indeseable curva de la extinción cultural. La población quechua y mestiza local, y en general la opinión pública, también advierten sobre la "pérdida de la identidad indígena”, incluso, dada la situación, los niegan como indígenas. Así pues, es consenso entre los extraños que los Wachiperi están en extinción. Por momentos este discurso científico y popular alcanzó las mentes de los Wachiperi, quien

Gobierno Territorial Autónomo de la Nación Wampis. Comentarios a su estatuto

Hace algunas semanas leí que se había formado el "Gobierno Territorial Autónomo de la Nación Wampis". La noticia me llamó la atención de inmediato. La idea responde a un intento de aplicar el Convenio 169 de la OIT y la Declaración de las Naciones Unidas para los Derechos de los Pueblos Indígenas en un país como el Perú. Esto es inédito, considerando que estamos frente a un Estado mestizo, centralista, excluyente y ampliamente condicionado por una democracia liberal. Así que la sola idea de un Gobierno Autónomo, cuyo territorio estaría controlado por un grupo de indígenas amazónicos, es revolucionaria. Al menos esa fue la primera sensación que tuve al leer el titular de la noticia, pero cuando revisé el estatuto me di cuenta de que estaba frente a un escenario bastante conservador. Es cierto que el documento es una fórmula legal específica y novedosa, pero se somete a la soberanía y a las leyes del Estado peruano. El aspecto específico o particular es la inclusión de

Cada vez hay menos pescado en el río Urubamba

Porque antes se pescaba para comer y ahora se pesca para vender ¿Por qué las comunidades nativas del Bajo Urubamba se quejan de que ya no hay pescado como antes? ¿Por qué el nativo requiere más tiempo o tiene que recorrer mayores distancias para pescar? La respuesta está en la creciente demanda de pescado para el consumo local ¿De dónde viene esa demanda? ¿Qué la genera? Claramente son los efectos indirectos de las actividades extractivas, específicamente del proyecto de gas de Camisea.  Como uno se puede imaginar las empresas que conforman el Consorcio Camisea operan con una logística impresionante a lo largo del río Urubamba. Diariamente transcurren botes fuera de borda y embarcaciones de gran capacidad de carga conocidas como "chatas". A esto se suman los botes de la Municipalidad Distrital de Echarati, que pasan y repasan el Pongo de Mainique hacia el Bajo Urubamba para abastecer las obras de infraestructura financiadas por el canon. ¿Acaso el constante movi